インドネシア語 おはよう。 インドネシア語の挨拶「こんにちは」の種類まとめ!時間帯別の使い分けや発音に注意

簡単なインドネシア語挨拶

インドネシア語 おはよう

文法 [ ] インドネシア語の語順はSVOであって、英語やと同様である。 また、修飾語は数量を表す語以外は後に付くので、フランス語に近い。 欧米語と異なり、名詞に複数や性はなく、動詞に人称や数はなく、時制もない。 時制を表したい場合には、時を表す語を伴う。 発音 [ ] だいたいはローマ字読みである。 気を付けるべきはeに2種類の発音があることくらいである。 また、ngはnともgとも明確に区別される。 i イ o オ u ウ(唇を突き出す) ai アイ または エ(会話では「エ」と発音されることが多い) au アウ または オ(会話では「オ」と発音されることが多い) 子音 [ ] b ブの子音。 bh ブの子音。 g グの子音 ngと明確に区別される h 語頭ではハの子音。 それ以外では弱くなるか、全く読まない。 j ジュの子音 k クの子音 語尾では、クッと、跳ねないで、ほとんど聞こえなくなる。 母音の前以外では東京方言の「漫画」のン。 nやgと明確に区別される。 ny ニュの子音。 p プの子音。 q kと同じ r ルの子音。 普通は巻き舌になる。 lと区別される。 s スの子音 sy シュの子音 t タの子音 語尾では、トゥッと、跳ねないで、ほとんど聞こえなくなる。 v fと同じ。 w ワの子音 x クスの子音 y ユの子音 z ズの子音 会話集 [ ] 基本 [ ] ようこそ Selamat datang スラマッ・ダタン おはようございます Selamat pagi スラマッ・パギ こんにちは Selamat siang スラマッ・シアン こんばんは Selamat sore スラマッ・ソレ おやすみなさい Selamat malam スラマッ・マラム おやすみなさい Selamat tidur スラマッ・ティドゥル こんにちは Halo. ハロ こんにちは くだけた表現 He. ヘ おげんきですか? Apa kabar? アパ・カバル? ええ、元気です Kabar baik, terima kasih. カバルバイッ、トゥリマカシ お名前は? Namanya siapa? 初めまして。 Senang bertemu anda. スナン・ブルトゥム・アンダ どうぞ(ご自由に) Silakan. シラカン どうか(してください) Tolong. トロン ありがとう Terima kasih. トゥリマカシ どういたしまして Sama-sama サマサマ はい Ya. ヤ いいえ Tidak. ティダッ , Tak タッ すみません Maaf. マアフ すみません Maaf, permisi. マアフ・プルミシ ごめんなさい Maaf. スラマッ・ジャラン ではまた Jumpa lagi ジュンパ・ラギ バイバイ Dadah. ダダ インドネシア語が[あまり]話せません Saya tidak bisa berbahasa Indonesia [dengan baik]. サヤ・ティダッ・ビサ・ブルバハサ・インドネシア [ドゥンガン・バイッ] 日本語は話せますか? Bisa bahasa jepang? ビサ・バハサ・ジュパン? 日本語の話せる人はいますか? Ada orang yang bisa bahasa jepang? アダ・オラン・ヤン・ビサ・バハサ・ジュパン? わかりません Saya tidak mengerti. サヤ・ティダッ・ムングルティ お手洗いはどこですか? Di mana WC? ディ・マナ・ウェーセー? 緊急 [ ] 助けて! Tolong! トロン! 気を付けて! Hati-hati! ハティハティ ほっといて Jangan ganggu saya. ジャンガン・ガング・サヤ Biarin. (ビアリン) さわらないで! Jangan pegang saya! ジャンガン・ペガン・サヤ 警察を呼びます Saya panggil polisi. サヤ・パンギル・ポリシ 警察! Polisi! ポリシ! まて!どろぼう! Stop! Maling! ストッ・マリン 助けてください Saya minta tolong. サヤ・ミンタ・トロン 緊急です Ini darurat. イニ・ダルラ 道に迷いました。 Saya tersesat. サヤ・トゥルスサッ kesasar. (クササル) バッグを無くしました。 Saya kehilangan tas saya. サヤ・クヒランガン・タス・サヤ 財布をなくしました Saya kehilangan dompet saya. サヤ・クヒランガン・ドンペッ・サヤ 病気です。 Saya sakit. サヤ・サキッ けがしました Saya terluka. サヤ・トゥルルカ 医者を呼んでください。 Saya perlu dokter. サヤ・プルル・ドクテル Tolong panggil dokter 電話を使っていいですか? Saya bisa pakai telepon anda? サヤ・ビサ・パカイ・テレポン・アンダ? Boleh nggak dipake telepon? 数 [ ] インドネシア語は、英語同様、3桁ごとの位取りである。 ただし、「,」と「. 」の役割が英語や日本語と逆なので注意を要する。 すなわち、「,」が小数点で、「. 」は3桁ごとの位取りに使われる。 以下、 内にインドネシア式の位取りを添える。 000 seribu スリブ 1,100 1. 100 seribu seratus スリブ・スラトゥス 1,152 1. 152 seribu seratus lima puluh dua スリブ・スラトゥス・リマプル・ドゥア 1,200 1. 200 seribu duaratus スリブ・ドゥアトゥス 1,500 1. 500 seribu limaratus スリブ・リマラトゥス 2,000 2. 000 dua ribu ドゥアリブ 2,100 2. 100 dua ribu seratus ドゥアリブ・スラトゥス 10,000 10. 000 sepuluh ribu スプルリブ 20,000 20. 000 duapuluh ribu ドゥアプルリブ 100,000 100. 000 seratus ribu スラトゥスリブ 150,000 150. 000 seratus limapuluh ribu スラトゥス・リマプルリブ 156,125 156. 125 seratus limapuluh enam ribu seratus duapuluh lima スラトゥス・リマプル・ウナムリブ・スラトゥス・ドゥアプル・リマ 250,000 250. 000. 000 satu juta サトゥジュタ 1,150,000 1. 150. 000 satu juta seratus limapuluh ribu サトゥジュタ・スラトゥス・リマプルリブ 1,250,000 1. 250. 000 satu seperempat juta サトゥ・スプルムパッ・ジュタ 1,500,000 1. 500. 000 satu setengah juta サトゥ・ストゥンガ・ジュタ 1,750,000 1. 750. 000 satu juta tujuh ratus limapuluh ribu サトゥジュタ・トゥジュラトゥス・リマプルリブ 1,000,000,000 1. 000. 000. 000 satu milyar サトゥミリャル 1,000,000,000,000 1. 000. 000. 000. 00 jam satu ジャム・サトゥ - jamのかわりにpukul プクル を使うこともある。 15 jam satu seperempat ジャム・サトゥ・スプルムパッ 1. 30 jam setengah dua ジャム・ストゥンガ・ドゥア (半分の2時という言い方) 1. 00のようになる。 日付 [ ] 日月年の順。 鉄道駅... stasiun kereta api? スタシウン・クレタ・アピ? バスステーション... terminal bus? トゥルミナル・ブス? 空港... bandara? バンダラ? 町... kota? ホテル? アメリカ/カナダ/オーストラリア/イギリス/日本 大使館/領事館... クブタアンブサル/コンスラッ・アメリカ/アウストラリア/カナダ/イングリス/ジュパン? はどこに多いですか? Di mana ada banyak... ディ・マナ・アダ・バニャッ...? ホテル... hotel? ホテル? レストラン... rumah makan? ルマ・マカン? bar? tempat-tempat bagus? トゥンパッ・トゥンパッ・バグス? この地図で指してくださいますか? Bisa anda tunjukkan di peta? ビサ・アンダ・トゥンジュカン・ディ・ペタ? 道 jalan ジャラン 左に曲がる。 Belok kiri. ベロッ・キリ 右に曲がる。 Belok kanan. リハッ 交差点 persilangan プルシラガン 北 utara ウタラ 南 selatan スラタン 東 timur ティムル 西 barat バラッ 北東 timur laut テイムル・ラウッ 北西 barat laut バラッ・ラウッ 南東 tenggara トゥンガラ 南西 barat daya バラッ・ダヤ タクシー [ ] タクシー! Taksi! タクシ! Tolong antar saya ke sana. トロン・アンタル・サヤ・ク・サナ 宿泊 [ ] 部屋は空いていますか? Ada kamar kosong? アダ・カマル・コソン? 部屋には... が付いていますか? Apakah ini termasuk... アパカ・イニ・トゥルマスッ... シーツ...? seprei? スプレイ? kamar mandi? カマル・マンディ? telepon? テレポン? テレビ...? テー・フェー? まず部屋を見てもいいですか? Bisa lihat kamarnya dulu? ビサ・リハッ・カマルニャ・ドゥル? もっと... 部屋はありますか? Ada yang lebih...? アダ・ヤン・ルビ...? 静かな... tenang? トゥナン? 大きな... besar? ブサル? 清潔な... bersih? ブルシ? murah? いいでしょう、それにします。 Baik saya mau. タウ・ホテル・ラインニャ? 金庫はありますか? Anda punya deposit box? アンダ・プニャ・デポシッ・ボクス? ロッカーはありますか? Anda punya loker? アンダ・プニャ・ロカル? 掃除してください。 Tolong kamar saya dibersihkan. チェックアウトしたいのですが。 Saya mau check out. サヤ・マウ・チェック・アウト お金 [ ] 日本円は使えますか? Anda menerima yen Jepang? アンダ・ムヌリマ・イェン・ジュパン? イギリス・ポンドは使えますか? Anda menerima pon Inggris? アンダ・ムヌリマ・ポン・イングリス? クレジットカードは使えますか? Anda menerima kartu kredit? アンダ・ムヌリマ・カルトゥ・クレディッ? 両替していただけますか? Apa saya bisa tukar uang? アパ・サヤ・ビサ・トゥカル・ウアン? ' 両替はどこでできますか? Di mana saya bisa tukar uang? ディ・マナ・ミサ・ツカル・ウアン? 旅行小切手を両替していただけますか? Anda bisa tukar cek perjalanan saya? アンダ・ビサ・トゥカル・チェッ・プルジャラナン・サヤ? 旅行小切手の両替はどこでできますか? Di mana saya bisa tukar cek perjalanan? ディ・マナ・サヤ・ビサ・トゥカル・チェッ・プルジャラナン? 両替のレートはいくらですか? Apa kursnya? アパ・クルスニャ? ATMはどこにありますか? Di mana ada ATM? ディ・マナ・アダ・アテエム? 食事 [ ] ひとり/ふたりの席をお願いします。 トロン・サトゥ・メジャ・ウントゥッ・サトゥ/ドゥア・オラン メニューを見たいのですが。 Bisa lihat menunya? ビサ・リハッ・メヌニャ? この店の得意料理はなんですか? Ada makanan istimewa? アダ・マカナン・イスティメワ? 土地の名物料理はなんですか? Ada makanan khas daerah ini? アダ・マカナン・カス・ダエラ・イニ? 私は菜食主義です。 Saya vegetarian. サヤ・ペゲタリアン 豚肉はいただきません。 Saya tidak makan babi. サヤ・ティダッ・マカン・バビ 牛肉はいただきません。 Saya tidak makan sapi. サヤ・ティダッ・マカン・サピ 量を少なくしてくださいますか? Tolong bisa dibuat ringan? トロン・ビサ・ディブアッ・リガン? 塩 garam ガラム こしょう lada ラダ バター mentega ムンテガ ウェイターさん、すみません Mas-Mas! マスマス ウェイトレスさん、すみません Mbak-mbak! ンバッンバッ 食べ終わりました。 Saya sudah selesai. サヤ・スダ・スルサイ おいしかったです。 Tadi enak rasanya. タディ・エナッ・ラサニャ お皿を下げてください。 Tolong piringnya diambil. トロン・ピリンニャ・ディアンビル お勘定をお願いします。 Saya mau membayar. サヤ・マウ・ムンバヤル バー [ ] お酒は置いていますか? Anda juga menyajikan alkohol? アンダ・ジュガ・ムニャジカン・アルコオル? ビール1/2杯お願いします。 トロン・サトゥ・グラス・アングル・メラ/プティ ひと瓶ください。 Tolong, satu botol. アダ・マカナン・クチル? もうひとつください。 Tolong, satu lagi. トロン・サトゥ・ラギ みんなにもう一杯同じものをください。 Tolong, satu ronde lagi. トロン・サトゥ・ロンデ・ラギ 閉まるのはいつですか? Pukul berapa tutup? プクル・ブラパ・トゥトゥッ? 買い物 [ ] 私に合うサイズはありますか? Ada yang ukuran saya? アダ・ヤン・ウクラン・サヤ? いくらですか? Berapa harganya? ブラパ・ハルガニャ 高すぎます。 Lho kok mahal. Saya tidak bisa beli itu. サヤ・ティダッ・ビサ・ブリ・イトゥ いりません。 サヤ・ディティプ・ヤ? 興味有りません。 Saya tidak tertarik. サヤ・ティダッ・トゥルタリッ いいでしょう、それにします。 OK, saya mau. オケ・サヤ・マウ 袋もらってもいいですか? Ada tas? アダ・タス? (外国へ)送ってもらえますか? Bisa kirim ke luar negeri? ビサ・キリン・ ク・ルアル・ヌガリ? をください。 Saya perlu... サヤ・プルル... 歯磨き.... odol. オドル 歯ブラシ.... sikat gigi. シカッ・ギギ コンドーム.... kondom. コンドム 生理用品.... ソフテクス? /プンバルッ 石けん.... sabun. サブン シャンプー... shampoo. sampo. サンポ 鎮痛剤.... obat anti sakit. オバッ・アンティ・サキッ 風邪薬.... obat masuk angin. オバッ・マスッ・アギン 胃腸薬.... obat sakit perut. オバッ・サキッ・プルッ かみそり.... payung. パユン はがき.... kartu pos. カルトゥ・ポス 郵便切手.... prangko. プランコ 電池.... baterai. バテライ 筆記用紙.... kertas. クルタス ボールペン.... pulpen. バルペン 英語の本.... buku-buku Inggris. ブクブク・イングリス 日本語の本.... buku-buku Jepang. ブクブク・ジュパン 英語の雑誌.... majalah Inggris. マジャラ・イングリス 日本語の雑誌.... majalah Jepang. マジャラ・ジュパン 英語の新聞.... koran Inggris. コラン・イングリス 日本語の新聞.... koran Jepang. コラン・ジュパン 英・イネ辞典.... kamus Inggris-Indonesia. カムス・イングリス・インドネシア 和・イネ辞典.... kamus Jepang-Indonesia. カムス・ジュパン・インドネシア 車の運転 [ ] レンタカーしたいのですが。 Saya mau sewa mobil. サヤ・マウ・セワ・モビル 保険に入れますか? Saya bisa minta asuransi? サヤ・ビサ・ミンタ・アスランシ? 止まれ 道路の標示 stop ストッ 一方通行 Satu arah サトゥ・アラ 駐車禁止 Dilarang Parkir ディララン・パルキル ガソリンスタンド Pompa Bensin ポンパ・ベンシン または SPBU Stasiun Pompa Bensin Umumの略 エス・ペ・ベ・ウ ガソリン premium プレミウム 高オクタン pertamax ペルタマクス 軽油 diesel, solar ディセル, ソラル 警察 [ ] 何も悪いことはしていません。 Saya tidak bersalah. サヤ・ティダッ・ブルサラ 誤解です。 Itu salah paham. イトゥ・サラ・パアム どこへ連れて行くのですか? Saya dibawa ke mana? サヤ・ディバワ・ク・マナ? 逮捕されたのですか? Apakah saya ditahan? アパカ・サヤ・ディタアン? サヤ・イギン・ビチャラ・ドゥガン・クブタアンブサル/コンスラッ・アメリカ/アウストラリア/イングリス/カナダ/ジュパン 弁護士と話したい。 サヤ・マウ・ビチャラ・ドゥガン・プンガチャラ/アドポカッ ここで罰金を払っていいですか? Bisakah saya bayar denda di tempat saja? ビサカ・サヤ・バヤル・ドンガ・ティ・トゥンバッ・サジャ? もっとよく知る [ ]• このページの最終更新日時は 2019年2月17日 日 05:27 です。 当サイトの記事に関するテキストは、全て クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3. 0の条件下で使用可能です。 画像については使用するものによってライセンスが異なる場合がありますので、詳細については個々の画像に表示されたライセンスの内容をその都度ご確認ください。

次の

インドネシア語が10倍楽しくなる! 驚くほど上達するインドネシア語の勉強法

インドネシア語 おはよう

Contents• インドネシア語でありがとうございます。 インドネシア語でありがとうございますは下記になります。 ・ Terima kasih トゥリマカシ : ありがとうございます このTerima kasih は誰にでも使えるありがとうなので、まずはこの感謝のフレーズをしっかり覚えましょう! ・ Terima kasih banyak トゥリマカシ バニャッ :本当にありがとうございます。 こちらはTerima kasihに「 banyak」という単語を語尾につけただけですが、意味としては「とても感謝しています!」という意味になります。 Banyakが英語でいうso much、very much の意味になります。 ・ Makasih マカシー :ありがとう イメージとしてはありがとうございますをありがとうに略した感じで、Terima kasih を省略したMakasih と言います。 友だちににはTerima kasih より、ほとんど Makasih を使ったほうがしっくりします。 ちゃんとTerima kasih と言いましょう! また語尾にya を付けて makasih, ya と言うときもあります。 インドネシア語でどういたしまして 「ありがとう」とインドネシア語で言われたら、インドネシア語で「どういたしまして!」と伝えたいですよね! インドネシア語で「どういたしまして」は、 ・ Sama sama. サマサマ :どういたしまして インドネシア語だと同じ単語を続けていうことがよくあります。 どういたしましての sama sama も「sama」(お互い・同様に・一緒に)を続けていうことによって、「お互い様」という意味になり、 どういたしまして という意味になっています。 Terima kasih と言われたら、ちゃんとインドネシア語で「Sama sama! 」と伝えましょう! ・ Kembali クンバリ):どういたしまして こちらも「Sama sama」と同様にどういたしましてという表現の一つになります。 Kembaliの意味としては、戻る・再びという意味があり、そこから「どういたしまして」という意味で使われています。 こちらの表現もしっかり覚えましょう! 日本でも「どういたしまして」をきちんと言っていない人が最近多いと思います。 感謝の言葉を言われたら、「どういたしまして」と笑顔で感謝されたことに対して返事をするように心がけましょう。 まとめ 「ありがとう」は人と接していたら絶対に使う言葉です。 ちょっとドアを押さえてくれたりや、何かしてくれたら積極的にインドネシア語でTerima kasih(ありがとう)と口にしていきましょう。 現地の言葉で感謝の気持ちを伝えることができればインドネシア人との距離も一気に縮めることができますし、そこからコミュニケーションも広がっていきます。 まず発音など気にせずにインドネシア語で自分の気持ちを伝えることが重要なので、音として発していきましょう。 またインドネシアの人たちにTerima kasih と言われたら、頷くだけではなくインドネシア語で「Sama sama」、「Kembali」とインドネシア語で「どういたしまして!」と返せるようにしましょう。 あなたの感謝の一言で自分も相手も気持ちの良い1日を過ごせることでしょう! Terima kasih banyak!!

次の

超入門

インドネシア語 おはよう

どうも、シン()です。 今回は、『 インドネシアの公用語』について紹介していきます。 突然ですが、みなさん!インドネシアってご存知ですか? 僕の経験上、インドネシアの名前は知っているけれど、場所、文化については知らない人が多いですかね。 (笑) ただ、日本人に人気の観光地「バリ島」があるので、少しは知られているかもしれません。 それでは次の質問です。 インドネシアの公用語って分かります? 答えはそのまま、『 インドネシア語』です。 しかし、日常生活でインドネシア語と触れる機会がない方は、まったくご存知ないでしょう。 インドネシア語の単語で有名なものは「 テリマカシ(ありがとう)」です。 もしかすると、この単語を知っている方はいるかもしれません。 今回は、そんなインドネシアの公用語『インドネシア語』について詳しく解説して行きます。 それでは、早速見て行きましょう。 インドネシアの公用語 それでは、『 インドネシアの公用語』について紹介していきます。 冒頭でも少し紹介しましたが、インドネシアの公用語は『インドネシア語』です。 日本人にはあまり知られていないのですが、驚く事にインドネシア語の話者数って 2億5000万人を超えるんですよ。 そもそもインドネシアの人口が世界第4位なんですけどね(笑) そして、インドネシア人の 平均年齢は20代後半とかなり若者が多い国なのです。 (日本は約46歳)現に、「インドネシアは2000年に入ってから急速な経済成長を遂げており、第二の中国になるのでは?」などと言われているのです。 ここがポイントです。 インドネシアは若者が多い+経済成長中だけではありません。 インドネシアは、アメリカがすっぽり入るほど東西に長い国土を持つ国なのです。 インドネシアは国土の広い国(世界14位)なのですが、中国(世界4位)、ブラジル(世界5位)、インド(世界7位)と比べると見劣りします。 しかし、インドネシアの最も魅力的なポイントは、 排他的経済水域の面積なのです。 インドネシアは、世界の排他的経済水域面積ランキングで世界第3位!! このことからインドネシアは、 人口、 経済成長、 国土、 排他的経済水域のトータル評価が世界トップクラスの国なのです。 そんな世界トップクラスの国で使用されている言語が『 インドネシア語』なのです。 どうです?少し興味が湧いてきましたか? インドネシア語はアルファベット インドネシア・インドネシア語がどういうものなのか理解してもらえたと思います。 それでは次に、インドネシア語のスペルについて紹介していきます。 多くの日本人は、インドネシア語で使われている表記をご存知ないと思います。 そして、アラビア語やペルシャ語のような書き方をするのではないかと思っている人もいるかもしれませんが、アルファベットです。 (笑) ちなみに、下の画像がアラビア語などです。 インドネシア語は純粋なアルファベットのみです! 意外ですよね。 僕も最初はビックリしました(笑) 例えば、「ありがとう」という単語のスペルは、Terima Kasih(トゥリマ カシ)です。 「おはよう」は、Selamat pagi(スラマット パギ)になります。 いかがです? 感が良い人ならすでに気が付いていると思いますが、インドネシア語の多くの単語は、日本で言うローマ字読みなんですよ。 もっと分かりやすい例を出すと、英語でBuy(バイ)という読み方をすることはご存知かと思います。 意味は、「買う」ですよね。 しかし、ローマ字読みの場合、「ブイ」ですよね。 インドネシア語の場合、Babi(バビ)Bumbu(ブンブ)と言う読み方になるんです。 それぞれの意味は、Babi(豚)、Bumbu(タレ)です。 いかがです?完全なローマ字読みじゃないですか? ローマ字読みで伝わってしまうほど、インドネシア語の発音は簡単なのです。 インドネシアの地方語 ここまでインドネシアの公用語『インドネシア語』について紹介してきましたが、インドネシアには地方語と呼ばれる言語が、 500以上あります。 1つの国に500言語以上あるのです。 インドネシアの地方語は、日本語の関西弁、関東弁などの小さな違いではなく、それぞれの言語がまったく異なる形、発音、文法で形成されているのです。 その背景には、インドネシアに1万7000以上の島が存在することが関係しています。 中学校、高校の歴史の授業で習ったように、日本は島国のため海外から新しい文化、宗教などがなかなか入って来ませんでした。 インドネシアもまったく同じです。 それぞれ1万7000の島が昔の日本のような状態だったのです。 そのことが原因で独自の言語、文化、民族が形成されていき、気が付いた頃には莫大な数へと増えていったのです。 逆に、地方語が多すぎて、国を制御できない、まとめることができないという問題を解決するために『インドネシア語』が生まれたのです。 現在のインドネシアでは、国語としてインドネシア語が使われていますが、地方語は今も根強く残っています。 (正確には、貴重な文化として後世に残そうとしている) そして、インドネシアの地方語にも話者数に大きな差が出ており、8400万人以上に使用されている地方語もあれば、100人未満の地方語もあります。 それでは、インドネシアで有名な地方語について紹介していきます。 ジャワ語 インドネシアで最も話者数の多い地方語です。 その数は、8400万人以上。 その辺の国の公用語と変わらないぐらいの話者数です。 日本語話者数とたった5000万人しか変わりません。 ジャワ語は、インドネシアのジャワ島で使用されており、ジャワ島は日本の半分ほどの面積があります。 そのため、地方によって多くの方言が存在します。 スンダ語 次にスンダ語です。 その話者数は、3000万人以上。 ジャワ島の西部、特にバンドンと呼ばれる地域で話されている言語です。 スンダ語が話されている地域はジャワ島にあるのですが、ジャワ語ではない独自の進化を遂げた言語、地域です。 バリ語 最後に、日本人にも馴染み深いバリ島の言葉『バリ語』です。 その話者数は、300万人以上。 ジャワ語とバリ語は似た書き方をするのですが、まったくの別物です。 インドネシア語のルーツ ここまでインドネシアの公用語『インドネシア語』と『地方語』について紹介してきましたが、インドネシア語のルーツについても触れたいと思います。 インドネシア語のルーツは、と呼ばれる言語です。 この言語は、貿易で栄えていたマレー半島で使用されており、交易を目的とした言語でした。 その後、マレー語は発展していき、マレーシア、インドネシア、フィリピンなどに広がっていきました。 インドネシア植民地時代、18〜19世紀にオランダの植民地として栄えていたバタヴィア(現在のジャカルタ)でもマレー語が使用されていました。 これについては話すと長くなるので割愛します(笑) その後、インドネシアがオランダから独立するときに、インドネシア(この時はインドネシアではない)で使用されていたマレー語を『インドネシア語』と国語に定めたのです。 そのため、正確にはマレー語(インドネシア方言)なのです。 イメージとしては、関東弁(マレー語)が関西弁(インドネシア語)に変わっていき、関西弁が国語になった感じです。 ちょっと説明が下手ですいませんww インドネシア語ができるとマレーシアでも会話ができる 先ほど、先ほどインドネシアで使用されていたマレー語をインドネシア語に定めたと紹介しました。 マレーシアでもマレー語が使用されています。 ということは、マレーシアでもインドネシア語が通じるのです。 インドネシア語を習得すれば、マレーシア人とも会話できるようになるんですよ。 インドネシアの人口とマレーシアの人口合わせると、3億以上!!! インドネシア語を学ぶだけで3億人以上と話することができるのです。 魅力的じゃないですか??一石二鳥とはまさにこのこと!! ただ、もちろん落とし穴もありますよ。 それは、インドネシア語とマレーシアで使われているマレー語には微妙な違いがあるということです。 しかし、文法や単語の形は80%以上同じと言われています。 では何が違うのか? インドネシア語とマレー語の違い インドネシア語とマレー語は80%程度同じだと言われていますが、微妙な違いがあります。 それらの違いについて紹介していきます。 このような小さな違いがあるのです。 ただ、文法や単語は同じ場合が多いので、意味の違いに気をつけましょう。 もっと詳しい情報はこちらから 関連記事: ビジネスで使われている言葉 では次に、インドネシアのビジネス面でインドネシア語を見ていきましょう。 もちろん、インドネシア語が公用語の日系企業もあるのですが、ビジネスの基本は英語になります。 恐らく、インドネシア語をできる外国人が少ないことや国際会議を想定するため、英語が基本となっているのでしょう。 インドネシアで働く この記事を読んでくださっている方の中には、インドネシア(ジャカルタ)で働きたいと考えている人もいるでしょう。 インドネシアの現地採用(インドネシアに進出している日系企業)として働くために必要な考え方、給料、福利厚生などを紹介しています。 参考になさってください! 「自分のスキル、学歴ではインドネシアで就職は無理かも。。 」と考えている人!まずは、現地の人材会社に相談して見てください。 求人自体はあるのですが新卒や25歳以下の方が就活される場合、インドネシアの就労ビザを取得するのが難しくなってきます。 仮に1年間のビザが取れなくても、半年の就労ビザは取れる可能性があります。 インドネシアで働く望みを簡単に捨てないでください。 超簡単な言語ですっ!!(笑) インドネシア語はアルファベットを使用しています。 そのため、わざわざ新しい文字を覚える必要はありません。 さらに、中国語やベトナム語のように、発音で意味が変わる言語でもないので独学でも勉強しやすい言語です。 そして、文法も複雑ではなく、パターンを覚えてしまえば簡単にマスターできます。 これらのことから、インドネシア語は世界で最も簡単な言語の1つであると言われているのです。 需要が高く、簡単な言語ですよ!超お得な言語なんです。 インドネシア語の可能性 最後に、インドネシア語の可能性です。 現在のインドネシアは急速な経済成長を遂げており、豊富な資源を元にこれからも成長し続けていくと予想されています。 インドネシアの人口も毎年増えており、現地に工場を作る日系企業も多くなっています。 多くの日本人は、知らず知らずのうちにインドネシア製の商品を使っている可能性が非常に高いのです。 そして、現在の日本には、インドネシア語学習者が全くいません。 ところで、皆さんは「 インバウンド」や「 ハラル」という言葉を聞いたことがあるのではないでしょうか? ハラルとは、ムスリム教徒が安心して食べることのできる料理(豚・酒が入っていない)の意味があります。 このハラル事業が、日本では活発になってきており、世界最大のイスラム国家であるインドネシアからの観光客を誘致できるインバウンド事業となっています。 ハラル事業、インバウンド事業が進んでいけば、インドネシア人観光客がどんどん増えていきます。 その頃には、中国語よりもインドネシア語の方が必要とされるかもしれませんよ?(笑) インドネシア人の性格 さいごに、そんなインドネシア語を話すインドネシア人の性格についてです。 僕は3年間付き合っているインドネシア人女性の恋人(婚約者)がいます。 3年間も付き合っていると、インドネシア人女性と特徴が手に取るように分かってくるんですよ。 (笑).

次の